メディア掲載
JPMC代表 山根千抄と観光・スポーツ大臣ウィーラサック・コースラット氏及びWBCムエタイ会長ゼネラル・ゴーウィット・パックディブン氏との会談の模様がバンコクポスト紙に掲載されました。
Article from Bangkok Post dated March 30th, 2008
バンコクポスト掲載記事:2008年3月30日
Story by JULIAN TURNER 記者:ジュリアン・ターナー
A new frontier = 新しいフロンティア
- Muay Thai set to expand into Japan after a meeting held next to one of the sport's most celebrated venues
- ムエタイの聖地の横で行われた会議により、今ムエタイが日本国内で拡がろうとしている。
- It was fitting that a meeting designed to broaden the reach of Muay Thai took place next door to one of the historical stadiums that has created so many of its greatest stars.
- この会議はまさに過去に多くのスターを産み出したムエタイの歴史的な聖地であるスタジアムでこのような会議が行われた。
- As the doors to Rachadamnoen Stadium opened for another evening of boxing last Thursday, Minister for Tourism and Sports Weerasak Kohsurat hosted a summit at his office flanking the venue to formalize plans for traditional Muay Thai to take place in Japan for the first time.
- ラジャダムナムスタジアムへの扉が新たに開けられた。木曜日に観光・スポーツ省の大臣“ウィーラサク・ゴースラット”氏が、ムエタイの聖地の脇にある自身の事務所で会議を主催し、日本で初の伝統的なムエタイの計画を正式なものとした。
- Weerasak Kohsurat sat down with WBC Muay Thai president Pol Gen Kovid Bhakdibhumi and Japan's Chisa Yamane to put the final touches to the creation of a Japanese Professional Muay Thai Commission (JPMC) linked to the Sports Authority of Thailand.
- ウィーラサク・ゴースラット氏はWBCムエタイの会長であるゼネラル・ゴーウィット・パックディブン氏と日本からの山根千抄と共に、ジャパン・プロフェッシオナル・ムエタイ・コミッション(JPMC)をスポーツオーソリティー・オブ・タイランドとの関係を確立した。
- WBC Muay Thai officials Kiate G. Sirigul and Patrick Cusick also attended the session along with boxing co-ordinator Takashi Aoshima.
- WBCムエタイ事務局のギアット・G・シリグル氏及びパトリック・クシック氏及びボクシング・コーディネーターの青島律氏も同席した。
- Weerasak said the new initiative would be of great benefit to Thailand.
- ウィーラサク氏いはく、このようなことはタイ国にとって非常に意味のあることである。
- "I compare the situation to the cooking of Thai food," said the minister.
- “これをタイ料理と比較をします”大臣は語り始めた。
- "Everybody around the world is able to cook Thai food if they wish and this is a very good thing for our country because it makes them think of where it originated from.
- “世界中の誰もがタイ料理を作りことが出来ます。これは我々の国にとって素晴らしいことです。何故なら彼らにその料理がそこから来たものかを考えてもらえるからです。”
- "However there is also the matter of standards and it is the same with Muay Thai.
- “しかし、それには基準がありそれはムエタイも同じです。”
- "If we can play a role in developing Muay Thai in different countries, like Japan, then Thailand's profile is raised in a beneficial way.
- “もし、例えば日本等別の国々で我々がムエタイを広められるとすると、タイのイメージが良い意味で高まります。”
- "Our professional fighters will be able to go over there and carry our flag with pride.
- “我々のプロ選手たちがそれらの国々に行き、自信を持って我々の国旗を掲げられるのです”
- "They will be able to represent the nation and this could boost tourism as people may want to investigate our cultural heritage.
- “彼らは自分の国を代表し、更にはそられの国の人々がタイの伝統的な文化に興味を持ち、ひいては観光で訪れるかもしれません。”
- "Muay Thai is not just about fighting. It is about how to live a good life and this is something we want to promote."
- “ムエタイは単に戦いではありません。それは良い人生をおくるということで、これが我々が促進させたいことです。”
- Weerasak also explained how a key part of the project was to encourage Japanese youngsters to take up the sport.
- ウィーラサック氏は更にこのプロジェクトの重要なことは、日本の若者達にいかにこのスポーツに興味を示してもらうかだと付け加えた。
- He said this would create a foundation for future generations to learn from.
- 氏は更に、このような動きは将来的に人々に学べる基盤を作れると加えた。
- For many years, Japan has hosted K1 kickboxing events which, although based on Muay Thai, fall some way short of the original sport.
- 何年間も日本はK-1を主催しているが、これはムエタイを基にしてはいるが、ムエタイの原型とは違ったものとしている。
- K1 fights don't allow elbows or grappling - two of the main components of Muay Thai - and tournaments take place as a series of elimination fights (often on the same night) to determine an eventual winner.
- K1では肘による攻撃や首相撲は禁止- 2つのムエタイの重要な要素 -またトーナメントは予選形式で行われ、最終勝利者を決定する。(ワンディで行われることもしばしばある)
- Pol Gen Kovid, who has also just been elected as the senator for Ang Thong, said he wants to see Thailand's national sport performed in the correct manner.
- 過去の警視総監でもあり、先日の選挙でアントン省より上院議員に選出されたゴーウィット氏いはく、タイの伝統的な国技が正しい形で展開されることを望む。
- "Many places have kickboxing but this is not the proper interpretation of Muay Thai," said Kovid.
- “様々なところでキックボクシングは行われているが、これらはムエタイの正式な解釈ではない。”
- "The formation of the JPMC is a big step in taking Muay Thai around the world."
- “JPMCの設立は世界的に非常に意味のあることである”
- That has been Kovid's mission since His Majesty the King asked him in 2001 to use his position as the vice-president of the WBC to try and promote Muay Thai all over the globe.
- WBCの副会長としてムエタイを世界に普及することが、2001年にタイ国王から与えられたゴーウィット氏の任務である。
- WBC Muay Thai was then formed to spearhead the new initiative.
- WBCムエタイはこのようにして設立された。
- Last September WBC Muay Thai broke into the America market with a pioneering show in Los Angeles headlined by champions Lamsongkram Chuwattana and Kaew Fairtex.
- 昨年の9月ロスアンゼルスにおいてチャンピオンのラムソンクラーム・チュワタナやゲーオ・フェアテックスによりWBCムエタイはアメリカ市場への進出を果たした。
- WBC official Patrick Cusick revealed a card is set to place in Jamaica later this year featuring Lamsongkram and Yodsaenklai Fairtex, who is currently featured on The Contender Asia series.
- WBC事務局長のパトリック・クシック氏は今年中盤にジャマイカで行われる試合に、ラムソンクラームとヨードセングライ・フェアテックスの参戦が決まっていることを明らかにした。
- "This is an ongoing process and it is a matter of evolution," said Cusick.
- “これらは進行中で今後更に展開を広げる”
- "The people in Jamaica want to be a part of what is going on and it will be another big showcase for the sport."
- “ジャマイカの人々はこの新たな動きに係りたく、新たな大きなスポーツの祭典になる”
- Cusick also said WBC Muay Thai hope to have a show in Macau in the near future.
- WBCムエタイは近い将来マカオでもイベントを行う予定とクシュック氏は続ける。
- For now though, the focus in on Japan and what is set to develop there in the next few months.
- 今現在は日本において今後数ヶ月の動きに注力する。
- Some Muay Thai stars have also made big names for themselves on the K1 circuit, with Surin's Buakaw Por. Pramuk the most famous.
- K1において既にムエタイスターのスリン・ブアカーオ・ポープラムックは有名になった。
- He won the K1 World Max title twice and is a massive star in Japan.
- 彼はK1 MAXで2度優勝し、日本では非常に有名である。
- JPMC chairman Chisa Yamane said she was very excited by the special relationship that had been forged with Thailand.
- JPMC代表の山根千抄いはく、このようなタイとの特別な関係を築けたことは素晴らしいことである。
- "This will take Muay Thai to a new level in Japan," said Yamane.
- “これにより、日本におけるムエタイを新たなレベルに導く”と続けた。
- "We will now give licences to promoters, judges and other officials and start sanctioning fights as soon as we can.
- “我々は今後プロモーター、ジャッジや他の役割におけるライセンスを発行し、認定試合をなるべく早く開催する予定である。”
- "We are hoping this will be very big and we believe Japanese fans will love to see Muay Thai in its original form."
- “我わらはこの動きが大きくなり、日本のファンはムエタイをオリジナルな形で観戦できることを楽しむと信じている。”
- When the participants at the meeting finished their business they emerged onto Rachadamnoen Nok Avenue to get into waiting cars as fight fans made their way to watch the evening's Muay Thai action.
- 会議が終了し我々がラチャダムナム・ノック通りで車に乗り込もうとしていると、同時にムエタイ愛好家たちが今夜のムエタイアクションを楽しみにスタジアムに入ろうとしていた。
- With this deal completed it won't be long before the same scene is able to take place on the streets of Tokyo.
- 今回の計画が確定したことにより、東京でこのような光景は見られるのもそんなに先のことでは無いかもしれない。